Praxiswissen auf den Punkt gebracht.
logo
  • Meine Produkte
    Bitte melden Sie sich an, um Ihre Produkte zu sehen.
Menu Menu
MyIww MyIww

· Nachricht · Patientenkommunikation

English for doctor’s assistants

| Was tun, wenn ein ausländischer Patient am Empfang der Praxis steht, der kein Wort Deutsch spricht? Mit Englisch kommt man meist weiter. Wie gut, wenn dann die ZFA mit Englischkenntnissen aufwarten und den Patienten beim Zahnarztbesuch unterstützen kann. |

Englisch am Empfang

Wer einmal im Ausland krank geworden ist, weiß, wie frustrierend es ist, wenn man sich beim Arzt nicht verständlich machen kann. Umgehend stellt sich Erleichterung ein, wenn es dann heißt „Good Morning - What can I do for you?“ („Guten Morgen! Was kann ich für Sie tun?“). Besonders in Notfällen ist es wichtig, dass Patienten beruhigt werden. „Don’t worry - we will take care of it“ ist der Einstieg, der Patienten zeigt, dass sie in guten Händen sind - „Keine Angst, wir kümmern uns um Sie/Ihr Problem“.

 

Für alle Patienten, egal welcher Sprache, gilt, dass sie sich gedulden müssen, bis sie an der Reihe sind: „We are very busy today. Please, have a seat in the waiting room“ („Wir haben heute viel zu tun. Bitte setzen Sie sich ins Wartezimmer.“). Dauert die Wartezeit länger und ein Patient fragt nach, kann das so beantwortet werden: „I will call your name, but be patient. It will take some time.“ - „Ich werde Sie aufrufen, aber haben Sie bitte Geduld, es wird etwas dauern.“

Formulare auch auf Englisch anbieten

Meistens ist der Patient noch nicht bekannt: „You haven‘t been here yet, have you?“ („Sie waren vorher noch nicht hier, oder?“). Hilfreich ist daher ein Aufnahmeformular in englischer Sprache, das mit den Worten „In this case you have to fill in this form“ überreicht werden kann („In diesem Fall müssen Sie dieses Formular ausfüllen.“). Damit wird der Betrieb am Empfang entlastet und der Patient kann in Ruhe alle Angaben machen. Am besten erstellen Sie auf Basis Ihres Standardformulars eine englischsprachige Version. Um das Versicherungsverhältnis zu klären, heißt es „Do you have your insurance card with you?“ - „Haben Sie Ihre Versichertenkarte bei sich?“

 

Ist ein Patient deutlich verunsichert, können ZFA anbieten, einen Vertrauten zu benachrichtigen: „Shall I call somebody, relatives or a friend, to assist your doctort’s visit?“ („Soll ich jemanden anrufen, Verwandte oder einen Freund, um Sie beim Arztbesuch zu unterstützen?“). Last but not least kommt die Einladung ins Sprechzimmer „The doctor will see you now. Please come in”.

Quelle: ID 37832380